纽约客 · 关于 收起 · Buzzing 首页 · 编辑精选 · 国外新闻头条 · 精神食粮 · 纽约时报 · 华尔街日报 · 经济学人 + 更多 - 收起
HN 热门 · 中国 · 股市热门 · 下饭视频 · Reddit热门 · HN最新 · Reddit提问 · PH热门 · HN首页 · Show HN · 业余项目 · 女权主义 · Lobste · Linux · HN问答 · Dev热门 · 加密货币 · Quora热门 · 提议更多喜欢的站点?


该页面支持的版本: 该页面支持的语言: 订阅地址: 社交媒体: 数据来源: 最后更新于: 2022-09-29T14:40:34.808Z
背后的人❤️: Owen (Twitter)

1. 每日漫画。9月29日星期四--"在人们抱怨天气太热和太冷的两个星期里,这个城市是如此安静。"

Daily Cartoon: Thursday, September 29th - “The city is so quiet in the two weeks between people complaining about it being too hot and being too cold.” (www.newyorker.com)

2. 乌克兰战争可能如何结束--近年来,一小群学者专注于战争终止理论。他们认为有理由担心乌克兰的可能结果。

How the War in Ukraine Might End - In recent years, a small group of scholars has focussed on war-termination theory. They see reason to fear the possible outcomes in Ukraine. (www.newyorker.com)

3. 跳踢踏舞的电视大厨--拉德瓦-戴维斯是费城舞蹈界的一个重要人物--而跳舞只是她的天赋之一。

The Tap-Dancing TV Chef - LaDeva Davis was a major presence on Philadelphia’s dance scene—and dancing was just one of her talents. (www.newyorker.com)

4. 飓风伊恩是一场我们知道会发生的风暴 - 气候能源太多,气候行动太少。

Hurricane Ian Is a Storm That We Knew Would Occur - Too much climate energy, too little climate action. (www.newyorker.com)

5. 抚养费利克斯:第一句话--"哦,我的上帝,我必须告诉大家你刚才说的可爱的事情!"

Raising Felix: First Words - “Oh, my God, I have to tell everyone the adorable thing you just said!” (www.newyorker.com)

6. 每日漫画。9月28日星期三 - "你在这里是因为我对目前的Twitter话语有一点不理解吗?我可以学习! 我可以学习!"

Daily Cartoon: Wednesday, September 28th - “Are you here because I don’t understand a single aspect of the current Twitter discourse? I can learn! I CAN LEARN!” (www.newyorker.com)

7. "我是一个女人,我是一个母亲,我是基督徒"。乔治亚-梅洛尼如何在意大利选举中取得控制权 - 该国选择了自第二次世界大战以来最右翼的政府。政治功能紊乱会抑制极端主义吗?

“I’m a Woman, I’m a Mother, I’m Christian”: How Giorgia Meloni Took Control in the Italian Election - The country has chosen its most right-wing government since the Second World War. Will political dysfunction temper extremism? (www.newyorker.com)

8. 凯特-贝兰特的《破镜重圆》--在她的第一个个人特辑和一个新的舞台表演中,这位喜剧演员解构了表演、自我和观众之间的关系。

Kate Berlant’s Broken Mirror - In her first solo special and a new stage show, the comic deconstructs the relationship between performance, ego, and audience. (www.newyorker.com)

9. Boebert警告说,取消学生债务可能会导致教育的猖獗 - "这个建议可能是总统提出的最鲁莽的建议,"她说。"它将导致猖獗的教育和馄饨[原文如此]学习。"

Boebert Warns That Cancelling Student Debt Could Lead to Rampant Education - “This proposal is maybe the most reckless ever set forth by a President,” she said. “It will lead to rampant education and wonton [sic] learning.” (www.newyorker.com)

10. 我是一名私人教练,我可以告诉你需要一些一对一的关注 - 你看起来很成功,足以负担得起私人课程 你说你是做什么的,再说一遍?一个喜剧作家--哇!

I’m a Personal Trainer and I Can Tell You Need Some One-on-One Attention - You look successful enough to afford private sessions! What did you say you do, again? A comedy writer—wow! (www.newyorker.com)

11. 为儿童改写世界的英国社会主义者--E. 奈斯比特如何利用她的悲痛、她的政治和她的想象力为孩子们制作一种新的书籍。

The British Socialist Who Rewrote the World for Children - How E. Nesbit used her grief, her politics, and her imagination to make a new kind of book for kids. (www.newyorker.com)

12. 7磅8盎司 "中的对抗和社区--在她的定格动画短片中,电影制作人Yoo Lee挖掘了她自己搬到泽西市的经历,探索什么是社区。

Confrontation and Community in “7lbs 8oz” - In her stop-motion short, the filmmaker Yoo Lee mines her own experience of moving to Jersey City to explore what makes a neighborhood. (www.newyorker.com)

13. 唐纳德梦想解密文件 - 一个稳定的天才总是能找到简单的解决方案。

Donald Dreams of Declassifying Documents - A stable genius always finds simple solutions. (www.newyorker.com)

14. "玛丽亚飓风从未完成过对我们的离去"。菲奥娜在波多黎各小镇的后果 - "你看到的是最引人注目的不平等现象,"一位波多黎各教师和独立活动家说,在飓风菲奥娜之后。"这很伤人。"

“Hurricane Maria Never Finished Leaving Us”: The Aftermath of Fiona in a Puerto Rican Town - “You’re seeing the most dramatic display of inequality,” a Puerto Rican teacher and independence activist said, after Hurricane Fiona. “It hurts.” (www.newyorker.com)

15. 安迪-博罗威茨谈我们的无知时代--这位作家兼喜剧演员与大卫-雷姆尼克谈论美国政治的 "智力退化",这是他最新著作的主题。

Andy Borowitz on Our Age of Ignorance - The writer and comedian talks with David Remnick about “the intellectual deterioration” of American politics, the subject of his latest book. (www.newyorker.com)

16. 重温Sacheen Littlefeather在1973年奥斯卡颁奖典礼上的惊人表现--在Littlefeather代表马龙-白兰度拒绝接受最佳男主角奖后,学院为她受到的待遇正式道歉。

Revisiting Sacheen Littlefeather’s Shocking Appearance at the 1973 Oscars - The Academy formally apologized for how Littlefeather was treated after she declined the Best Actor award on behalf of Marlon Brando. (www.newyorker.com)

17. 用拳头对抗枪支暴力--布莱恩-芬克的新书以弗吉尼亚州后院的一个非常规反枪支组织为中心。

Fighting Gun Violence, with Fists Bared - Brian Finke’s new book centers on an unconventional anti-gun group based in a Virginia back yard. (www.newyorker.com)

18. 每日漫画。星期二,9月27日 - 有时你不知道什么东西打了你。

Daily Cartoon: Tuesday, September 27th - Sometimes you just don’t know what hit you. (www.newyorker.com)

19. 大卫-布莱恩如何完成日常任务--使用卫生间。大卫在一个隔间里直立站立七天。他只喝水,而且不允许使用厕所。

How David Blaine Performs Everyday Tasks - Using the Bathroom: David stands upright in a stall for seven days. He consumes only water, and is not allowed to use the toilet. (www.newyorker.com)

20. 屏幕无法捕捉到的时尚 - 一本1956年的书令人耳目一新地提醒人们,衣服的意义不仅仅在于其外观。

What a Screen Can’t Capture About Fashion - A 1956 book is a refreshing reminder that there’s more to clothes than how they look. (www.newyorker.com)

21. 英国经济乱象丛生--随着英镑创下历史新低,金融分析师正在质疑英国新政府的能力。

A Fine Economic Mess in the United Kingdom - With the pound hitting record lows, financial analysts are questioning the competence of Britain’s new government. (www.newyorker.com)

22. 介绍一下。古怪的一周系列--用一大碗星期一的心情波动开始你的一天。

Introducing: The Wonky Week Collection - Start your day with a big bowl of the Monday Mood Swings. (www.newyorker.com)

23. 每日漫画。9月26日星期一 - "这是一个多雨的春天和一个干燥的夏天,所以秋天的落叶应该比平时更早或更晚,或更好或更差。"

Daily Cartoon: Monday, September 26th - “It was a rainy spring and a dry summer, so the fall foliage should be earlier or later or better or worse than usual.” (www.newyorker.com)

24. "无限的旅行 "和数学纪录片的微妙艺术--数学中最吸引人的概念之一现在在Netflix上。

“A Trip to Infinity” and the Delicate Art of the Math Documentary - One of the most captivating concepts in mathematics is now on Netflix. (www.newyorker.com)

25. 巴基斯坦 "圣经 "般的洪水和气候赔偿案--难道现在不是富国向他们帮助淹没的社区付款的时候吗?

Pakistan’s Biblical Floods and the Case for Climate Reparations - Isn’t it time for rich nations to pay the communities that they have helped to drown? (www.newyorker.com)

26. Solomun,让Ibiza舞动起来的D.J.--他过着狂躁、疲惫的生活--但当他在引导俱乐部成员完成他的马拉松式演出时,感觉时间已经暂停。

Solomun, the D.J. Who Keeps Ibiza Dancing - He leads a manic, exhausting life—but when he’s guiding clubbers through one of his marathon sets it feels like time has been suspended. (www.newyorker.com)

27. "两个人物的研究(Midas / Marigold)",作者:Monica Youn - Monica Youn的诗歌:"他所接触的一切都变成了黄色。"

“Study of Two Figures (Midas / Marigold),” by Monica Youn - Poetry by Monica Youn: “Everything he touches turns yellow.” (www.newyorker.com)

28. 荒原》的震撼与余震--T.S.艾略特的杰作已有百年历史,但它从未停止过新的声音。

The Shock and Aftershocks of “The Waste Land” - T. S. Eliot’s masterpiece is a hundred years old, but it has never stopped sounding new. (www.newyorker.com)

29. "第三十七个年头",作者:查里夫-沙纳汉--查里夫-沙纳汉的诗作。"在这个叙述的开始,我将假装/不在世,不在//从活生生的地球上对你说话。"

“Thirty-seventh Year,” by Charif Shanahan - Poetry by Charif Shanahan: “At the start of this narrative, I will pretend / Not to be alive, not to be // Speaking to you from the living earth.” (www.newyorker.com)

30. 简要记述的书评--"神圣的自然"、"正义女士"、"英国人理解的羊毛 "和 "Poūkahangatus"。

Briefly Noted Book Reviews - “Sacred Nature,” “Lady Justice,” “The English Understand Wool,” and “Poūkahangatus.” (www.newyorker.com)

31. Renzo Rosso的La-Dolce-Vita-on-Viagra美学--当这位拥有Diesel和其他大品牌的意大利亿万富翁将Marni带到纽约时装周时,麦当娜和凯莉-詹娜都表示赞同。

Renzo Rosso’s La-Dolce-Vita-on-Viagra Aesthetic - When the Italian billionaire who owns Diesel and other big labels brought Marni to New York Fashion Week, Madonna and Kylie Jenner R.S.V.P.’d yes. (www.newyorker.com)

32. 我真的想认识你! - 里马-帕里克的《呼喊与喃喃自语》。是我错了,还是在汽车后备箱里依偎着,嘴里塞着塞子,不是通往亲密关系的捷径?

I Really Want to Know You! - Shouts & Murmurs by Rima Parikh: Am I wrong, or is snuggling in the trunk of a car with a gag in your mouth not a shortcut to intimacy? (www.newyorker.com)

33. 名人真正喜欢看到的非帕帕拉佐--凯文-马祖尔是第一个在佩斯利公园内拍摄王子的摄影师,也是最后一个拍摄迈克尔-杰克逊的摄影师,他已经成为泰勒-斯威夫特、Lady Gaga和埃尔顿-约翰想要拍摄一些照片时的人选。

The Not-Paparazzo That Celebrities Actually Enjoy Seeing - Kevin Mazur, who was the first photographer to shoot Prince inside Paisley Park and the last to shoot Michael Jackson alive, has become the guy Taylor Swift, Lady Gaga, and Elton John call over when they want some candids. (www.newyorker.com)

34. 妮可-克劳斯阅读《避难所》--作者阅读了她在2022年10月3日的杂志上的故事。

Nicole Krauss Reads “Shelter” - The author reads her story from the October 3, 2022, issue of the magazine. (www.newyorker.com)

35. 如何从快乐的童年中恢复过来--像许多孩子一样,我并不真正了解我的父母是什么样的人。但我收集了一些线索。

How to Recover from a Happy Childhood - Like many children, I didn’t really understand what my parents were like. But I collected clues. (www.newyorker.com)

36. 妮可-克劳斯谈死亡、出生和中年--作者讨论了《避难所》,这是她在最新一期杂志上的故事。

Nicole Krauss on Death, Birth, and Middle Age - The author discusses “Shelter,” her story from the latest issue of the magazine. (www.newyorker.com)

37. 幻灯片展示。纽约客》漫画 2022年10月3日 - 杂志的新漫画。

Slide Show: New Yorker Cartoons October 3, 2022 - New cartoons from the magazine. (www.newyorker.com)

38. 约翰-亚当斯捕捉到了莎士比亚的音乐--作曲家的新歌剧《安东尼与克利奥帕特拉》展示了他在设定英语语言的复杂节奏方面的精湛技艺。

John Adams Captures the Music of Shakespeare - The composer’s new opera, “Antony and Cleopatra,” displays his mastery at setting the complex rhythms of the English language. (www.newyorker.com)

39. 意大利人在社交媒体上揭示的意大利--托斯卡纳的一位教师收集了一些奇怪而美丽的图片,这些图片记录了他所谓的 "一个边缘的意大利"。

The Italy That’s Revealed by Italians on Social Media - A teacher in Tuscany collects the strange and beautiful images that capture what he calls “a marginal Italy.” (www.newyorker.com)

40. "避难所",作者:妮可-克劳斯--"在家里,他的空间已经变窄:很快就会完全没有地方了。但这里的空间已经为他打开,不是吗?"

“Shelter,” by Nicole Krauss - “Back home, the space for him had narrowed: soon there would be no place left at all. But space had opened for him here, hadn’t it?” (www.newyorker.com)

41. 早期浪漫主义的麻烦遗产--表达你自己! 这一信条是由18世纪末一群才华横溢、性欲旺盛的德国空想家铸造的。但他们真的想清楚了吗?

The Troublesome Legacy of the Early Romantics - Express yourself! That credo was forged by a group of brilliant, oversexed German visionaries in the late eighteenth century. But did they really think it through? (www.newyorker.com)

42. 一个诺贝尔和平奖获得者是否引发了一场内战?- 埃塞俄比亚总理阿比-艾哈迈德结束了长达几十年的边境冲突后,他被誉为统一者。现在,批评者指责他拆散了这个国家。

Did a Nobel Peace Laureate Stoke a Civil War? - After Ethiopia’s Prime Minister, Abiy Ahmed, ended a decades-long border conflict, he was heralded as a unifier. Now critics accuse him of tearing the country apart. (www.newyorker.com)

43. 首先。打击俄国人。然后。健康碗--在乌克兰军队前线工作了13个月后,亚里纳-乔诺胡兹在曼哈顿睡在一张真正的床上,大吃雅皮士的食物,并为更多的HIMARS游说。

First: Fight the Russians. Then: Wellness Bowls - Yaryna Chornohuz takes a break after thirteen months on the front lines in the Ukrainian Army to sleep in a real bed in Manhattan, chow down on yuppie food, and lobby for more HIMARS. (www.newyorker.com)

44. 每分钟一英里的胶合板画家史蒂夫-基恩有一个回顾展--这位布鲁克林的艺术家拥有超过三十万张流通的胶合板画,他复制了从Coltrane到Kraftwerk的专辑封面,并受委托为Pavement等人做原创作品。

Mile-a-Minute Plywood Painter Steve Keene Has a Retrospective - With more than three hundred thousand blobby canvasses in circulation, the Brooklyn artist has reproduced album covers from Coltrane to Kraftwerk, and has been commissioned to do original ones for Pavement, among others. (www.newyorker.com)

45. 邮报》--来信对Nicola Twilley关于在卢旺达建立冷链的努力以及Louis Menand关于选区划分的文章作出回应。

The Mail - Letters respond to Nicola Twilley’s dispatch about efforts to create a cold chain in Rwanda, and Louis Menand’s piece about gerrymandering. (www.newyorker.com)

46. 蒙德里安之谜--一本新翻译的传记挖掘了这位荷兰现代主义者的神秘天才,他将绘画的内容和方法简化为一个最基本的原因。

The Mysteries of Mondrian - A newly translated biography excavates the enigmatic genius of the Dutch modernist who reduced painting’s whats and hows to a rock-bottom why. (www.newyorker.com)

47. 卡通标题竞赛 - 提交您的标题。

Cartoon Caption Contest - Submit your caption. (www.newyorker.com)

48. 当移民成为政治棋子时--德桑蒂斯州长似乎是在试图戏弄那些宽宏大量的人,他似乎认为这些人的宽宏大量与某一问题对其自身生活的影响程度是成反比的。

When Migrants Become Political Pawns - Governor DeSantis appeared to be attempting to troll people whose magnanimity, he seemed to believe, is inversely proportional to the extent to which a given problem has an impact on their own lives. (www.newyorker.com)

49. 乔伊斯-卡罗尔-欧茨不喜欢金发女郎--这位小说家分享了她对弱者的吸引力、安德鲁-多米尼克对其小说的改编电影以及神话中的男性和女性的看法。

Joyce Carol Oates Doesn’t Prefer Blondes - The novelist shares her thoughts on the appeal of underdogs, Andrew Dominik’s film adaptation of her novel, and the mythic masculine and feminine. (www.newyorker.com)

50. 伊朗凶猛地回到了革命早期的好战政策--该国新任总统易卜拉欣-拉伊西正在打击妇女,武装俄罗斯,并在核外交方面与美国玩硬碰硬。

Iran’s Ferocious Return to the Belligerent Policies of the Revolution’s Early Days - The country’s new President, Ebrahim Raisi, is cracking down on women, arming Russia, and playing hardball with the U.S. on nuclear diplomacy. (www.newyorker.com)

51. 隐秘的字谜:2022年9月25日--仍然是喜马拉雅山脉的独立生物(4)。

The Cryptic Crossword: September 25, 2022 - Still independent creature of the Himalayas (4). (www.newyorker.com)

52. 嗨,我的名字是Vignesh - 我在2013年搬到了美国。以下是人们从那时起对我的名字的反应。

Hi, My Name Is Vignesh - I moved to the U.S. in 2013. Here’s how people have reacted to my name since then. (www.newyorker.com)

53. 希拉里-曼特尔(Hilary Mantel)的《与鬼魂的生活》--这位已经去世的七十岁的作者认为生者和死者之间没有什么区别。

Hilary Mantel’s Life with Ghosts - The author, who has died at the age of seventy, saw little distinction between the living and the dead. (www.newyorker.com)

54. 煽动伊朗头巾抗议活动的流亡异见人士--自2014年以来,马西赫-阿利内贾德发布了伊朗妇女摘除头巾的视频。上周,当一名22岁的年轻人在道德警察的拘留中死亡时,这个国家发生了爆炸。

The Exiled Dissident Fuelling the Hijab Protests in Iran - Since 2014, Masih Alinejad has published videos of Iranian women removing their head scarves. When a twenty-two-year-old died last week in the morality police’s custody, the country exploded. (www.newyorker.com)

55. 积极解密的力量--噗! 就这样,原来的秘密现在就不是秘密了,这都是通过你美丽的、巨大的、表现的心灵的力量。

The Power of Positive Declassifying - Poof! Just like that, what was secret is now not secret, all through the power of your beautiful, enormous, manifesting mind. (www.newyorker.com)

56. 查尔斯国王的英国愿景,小写 - 几十年来,国王一直在监督一个计划中的社区--庞德伯里,以反映英国最好的过去。它可能告诉我们未来的情况?

King Charles’s Vision of Britain, Writ Small - For decades, the King has overseen a planned community, Poundbury, to reflect the best of the United Kingdom’s past. What might it tell us about the future? (www.newyorker.com)

57. 普京在乌克兰的升级是一个失败的策略--推动主张新领土和动员更多部队不太可能扭转俄罗斯在战场上的损失--但它可能使战争进入最危险的阶段。

Putin’s Escalation in Ukraine Is a Losing Strategy - The push to claim new territory and mobilize more troops is unlikely to reverse Russia’s losses on the battlefield—but it could move the war into its most dangerous phase yet. (www.newyorker.com)

58. 为什么玩音乐。与Questlove和Maggie Rogers的对话--这位传奇的嘻哈艺术家和正在崛起的唱作人加入了《纽约客》* Kelefa Sanneh的舞台现场。另外,罗杰-费德勒与大卫-雷姆尼克谈论了从网球中退休的问题。

Why Play Music: A Conversation with Questlove and Maggie Rogers - The legendary hip-hop artist and rising singer-songwriter join *The New Yorker’s* Kelefa Sanneh live onstage. Plus, Roger Federer talks with David Remnick about retiring from tennis. (www.newyorker.com)

59. 斑点灯蛾年--昆虫无处不在,而我们甚至没有看到它们的到来。

The Year of the Spotted Lanternfly - The insects are everywhere, and we didn’t even see them coming. (www.newyorker.com)

60. 亲爱的Pepper。一个人的假期出租房--我️需要我的隐私。我️需要我的空间,我️需要我的独处时间。

Dear Pepper: A Vacation-Rental Room of One’s Own - I️ need my privacy. I️ need my space, and I️ need my solo time. (www.newyorker.com)

61. 梅拉尼娅希望她只要一想到就能离婚--特朗普夫人说,这样做需要 "比在我脑中有这个想法要多得多"。

Melania Wishes She Could Get Divorced Just by Thinking About It - Mrs. Trump said that doing so would require “a lot more than having the idea in my head.” (www.newyorker.com)

62. 每日漫画。9月23日,星期五--"现在是秋天了"。

Daily Cartoon: Friday, September 23rd - “There—now it’s fall.” (www.newyorker.com)

63. 寻找真正的西部的摄影 - 在两个新的展览中,罗伯特-亚当斯和乔治亚-奥基夫以不同的方式对待一片失落的土地。

The Photographic Search for True West - In two new shows, Robert Adams and Georgia O’Keeffe take different approaches to a land of loss. (www.newyorker.com)

64. 1月6日和寒假--行人拥堵的指南。

Jan. 6 and Chill - A guide to pedestrian gridlock. (www.newyorker.com)

65. 凯特-比顿是如何还清学生贷款的 - "鸭子",这位加拿大漫画家的新图形回忆录,记录了她在阿尔伯塔省东北部的阿萨巴斯卡油砂地区工作的两年时间。

How Kate Beaton Paid Off Her Student Loans - “Ducks,” the Canadian cartoonist’s new graphic memoir, chronicles two years she spent working in the Athabasca oil sands, in northeastern Alberta. (www.newyorker.com)

66. Kossar's和其他地方的新犹太人--当阿什肯纳兹食品的艺术似乎永远受到威胁时,看到传统企业的发展令人振奋,包括Pastrami Queen和Kossar's bialy面包店。

Newish Jewish, at Kossar’s and Beyond - When the art of Ashkenazi food seems ever threatened, it’s heartening to see the growth of legacy businesses, including Pastrami Queen and Kossar’s bialy bakery. (www.newyorker.com)

67. 马格南图片社的女性 - 在国际摄影中心举办的12位摄影师的作品展,包括Myriam Boulos对黎巴嫩最近革命期间生活的大胆亲密描述。

The Women of Magnum Photos - An exhibit, at the International Center of Photography, of the work of twelve photographers includes a daringly intimate depiction of life during the recent revolution in Lebanon, by Myriam Boulos. (www.newyorker.com)

68. 普京的动员对乌克兰战争意味着什么 - 克里姆林宫宣布了一项大幅增加其战斗力的草案。俄罗斯公众会不会反击?

What Putin’s Mobilization Means for the War in Ukraine - The Kremlin announced a draft to dramatically increase its fighting force. Will the Russian public fight back? (www.newyorker.com)

69. 你的意大利母亲的秘密意大利面酱配方 - 第四步:用勺子压碎西红柿,就像你妈妈压碎你十几岁时的梦想,让朋友们坐在没有塑料的沙发上。

Your Italian Mother’s Secret Pasta-Sauce Recipe - Step 4: Crush tomatoes with a spoon, like your mom crushed your teen-age dreams of having friends sit on a sofa without plastic. (www.newyorker.com)

70. 轻松的周晚间晚餐之梦--对于辛勤工作的美国人,尤其是那些有年幼子女的人来说,做晚餐可能是一个巨大的麻烦,这种想法是复古的,但也是永恒的。

The Dream of an Easy Week-Night Dinner - The idea that cooking dinner can be a huge hassle for hardworking Americans, especially those who have young children, is retro yet timeless. (www.newyorker.com)

71. 马克-乌尔里森的 "全体起立!" - 艺术家对亚伦-贾奇的第六十支本垒打和在洋基体育场与看台生物坐在一起。

Mark Ulriksen’s “All Rise!” - The artist on Aaron Judge’s sixtieth home run and sitting with the Bleacher Creatures at Yankee Stadium. (www.newyorker.com)

72. "别担心,亲爱的》不仅仅是好莱坞的八卦素材--奥利维亚-王尔德的电影设计巧妙,表演精彩,并提供了一个惊人的转折。

“Don’t Worry Darling” Is So Much More Than Hollywood Gossip Fodder - Olivia Wilde’s film is deftly designed and performed—and delivers a stunning twist. (www.newyorker.com)

73. 解读纽约期待已久的针对唐纳德-特朗普的欺诈诉讼--纽约总检察长莱蒂西亚-詹姆斯声称,特朗普组织通过系统地夸大其财产的价值非法获得了数亿美元。

Breaking Down New York’s Long-Awaited Fraud Lawsuit Against Donald Trump - Letitia James, the New York attorney general, claims that the Trump Organization illegally obtained hundreds of millions of dollars by systematically exaggerating the value of its properties. (www.newyorker.com)

74. 前往玛莎葡萄园的 "玩世不恭、令人厌恶 "的移民航班--罗恩-德桑蒂斯涉及弱势人群的政治噱头告诉我们美国移民政策的现行政治。

The “Cynical, Disgusting” Migrant Flights to Martha’s Vineyard - What a political stunt by Ron DeSantis involving vulnerable people tells us about the current politics of U.S. immigration policy. (www.newyorker.com)

75. 解释意大利的人--在一次历史性的选举之前,弗朗西斯科-科斯塔已经成为一种新的媒体现象,他突破了大报的狭隘性,提供了有趣、精辟的评论。

The Man Who Explains Italy - In the lead-up to a historic election, Francesco Costa has become a new-media phenomenon, cutting through the insularity of the big papers to deliver funny, incisive commentary. (www.newyorker.com)

76. 一个演员的单人神化--大卫-格林斯潘将格特鲁德-斯坦因的 "三幕四圣 "变成了一场个人巡演。

An Actor’s One-Man Apotheosis - David Greenspan turns Gertrude Stein’s “Four Saints in Three Acts” into a solo tour de force. (www.newyorker.com)

77. 你父母永远不会从数码相框中删除你的一些照片--与你前夫的舞会照片、你发送的平凡短信的截屏,以及更多。

Some Photos of You That Your Parents Will Never Remove from the Digital Picture Frame - Prom photo with your ex, screencap of a mundane text you sent, and more. (www.newyorker.com)

78. 全国震惊地获悉特朗普可能犯有欺诈行为--美国人对美国最成功和最受尊敬的商人之一可能违反了自己的高道德标准表示震惊和难以置信。

Nation Stunned to Learn Trump May Have Committed Fraud - Americans expressed shock and incredulity that one of America’s most successful and respected businessmen might have violated his own high ethical standards. (www.newyorker.com)

79. 每日漫画。9月22日,星期四--"现在是早上八点--我们为什么坐在这里等法官打出他的第六十一球?"

Daily Cartoon: Thursday, September 22nd - “It’s eight o’clock in the morning—why are we sitting here waiting for Judge to hit his sixty-first?” (www.newyorker.com)

80. 为什么罗恩-德桑蒂斯认为将寻求庇护者武器化是一种获胜的策略--佛罗里达州州长的政治噱头建立在这样一个愤世嫉俗的假设上:没有人真正愿意为逃离困境的人提供庇护。

Why Ron DeSantis Thinks Weaponizing Asylum Seekers Is a Winning Strategy - The Florida Governor’s political stunt rests on the cynical assumption that no one actually wants to offer refuge to people fleeing adversity. (www.newyorker.com)

81. 我认识的女王--她总是在笑。除了她心情不好、生气或谈论爱尔兰人的时候。

The Queen I Knew - She was always laughing. Except when she was in a bad mood or angry or talking about the Irish. (www.newyorker.com)

82. 普京扩大战争,拜登试图拉拢联合国--事实证明,这个世界机构在解决生存危机方面软弱无力,功能失调。

Putin Expands His War as Biden Tries to Rally the U.N. - The world body has proved weak and dysfunctional in solving existential crises. (www.newyorker.com)

83. 从克拉科夫历史悠久的犹太区看特朗普拥抱QAnon--中心保持,直到他们不这样做。

Watching Trump Embrace QAnon from the Historical Jewish Quarter of Kraków - Centers hold, until they don’t. (www.newyorker.com)

84. 身份政治的失败 - 在一本新书中,哲学家Olúfẹ́mi O. Táíwò谴责了激进运动的 "精英俘虏"。

The Defeat of Identity Politics - In a new book, the philosopher Olúfẹ́mi O. Táíwò condemns the “elite capture” of radical movements. (www.newyorker.com)

85. 诚实的衣物护理符号--只能干洗,也就是永远不要穿。

Honest Laundry-Care Symbols - Dry-clean only, a.k.a. never wear it. (www.newyorker.com)

86. 每日漫画。9月21日,星期三--"大家出来吧! 时代终于恢复了先河!"

Daily Cartoon: Wednesday, September 21st - “Come on out, everyone! The times are finally back to being precedented!” (www.newyorker.com)

87. 女王之死与帝国的竞争性叙事--英国对其帝国历史的关注是过多,还是不够?

The Queen’s Death and Competing Narratives of Empire - Does the U.K. focus too much on its imperial past, or not enough? (www.newyorker.com)

88. 桑德拉-西斯内罗斯可能会把你放在一首诗里--这位作家讨论了她的新诗集《没有羞耻的女人》,她的周游世界的生活,以及那篇臭名昭著的《美国泥土》的简介。

Sandra Cisneros May Put You in a Poem - The writer discusses her revealing new book of poetry, “Woman Without Shame,” her peripatetic life, and that infamous blurb for “American Dirt.” (www.newyorker.com)

89. 通过残疾和错位来开玩笑--在《星期二》中,丹尼尔-波勒记录了一个委内瑞拉家庭利用黑色幽默来保持流亡中的活力。

Bantering Through Disability and Dislocation - In “Tuesco,” Daniel Poler documents a Venezuelan family’s use of dark humor to remain buoyant in exile. (www.newyorker.com)

90. 与 "克洛蒂尔达 "号奴隶船和解--一部新的纪录片讲述了最后一艘已知进入美国的奴隶船的故事,并探讨了如何纪念美国的种族暴力历史这一棘手问题。

Reckoning with the Slave Ship Clotilda - A new documentary tells the story of the last known slave ship to enter the United States and takes on the difficult question of how to memorialize America’s history of racial violence. (www.newyorker.com)

91. 我对年满四十岁感到很高兴,从不考虑我没有完成的事情 - 我是否考虑过我离最后一次月经比第一次月经更近的事实?不可能,何塞! 何塞是我的风湿病医生。

I Feel Great About Turning Forty and Never Think About the Things I Haven’t Accomplished - Do I think about the fact that I’m closer to my last period than my first? No way, José! José is my rheumatologist. (www.newyorker.com)

92. "金发女郎》是玛丽莲-梦露的《耶稣受难记》--这部电影只有一个想法--梦露是个受害者,并且乐于一次又一次地让她受害。

“Blonde” Is “The Passion of the Christ” for Marilyn Monroe - The film has a single idea—that Monroe was a victim—and is happy to victimize her, over and over. (www.newyorker.com)

93. 让否认选举的人负责选举的运动背后--各州的州长本应确保选举的公正性,但一个极右联盟试图改变这一职位。

Behind the Campaign to Put Election Deniers in Charge of Elections - The states’ secretaries of state are supposed to insure election integrity, but a far-right coalition seeks to transform that office. (www.newyorker.com)

94. 我没有意识到的帖子会让我被禁止进入Truth Social - 我只是一个普通的守法的、热爱化石燃料的美国人,想加入一个社交网络,与我的社区联系。

Posts I Didn’t Realize Would Get Me Banned from Truth Social - I’m just a regular law-abiding, fossil-fuel-loving American who wanted to join a social network to connect with my community. (www.newyorker.com)

95. 为什么特朗普现在公开拥护QAnon?

Why Is Trump Openly Embracing QAnon Now? - The former President is likely signalling to prosecutors that he won’t go quietly, so they had better beware. (www.newyorker.com)

96. 特朗普要求解雇特别法师,并由额外的特别法师取代--前总统告诉记者,雷蒙德-迪里法官 "要求的信息是你不会相信的。他是一个坏的或有病的人"。

Trump Demands Special Master Be Fired and Replaced with Extra-Special Master - The former President told reporters that Judge Raymond Dearie is “asking for information like you wouldn’t believe. He’s a bad or sick guy.” (www.newyorker.com)

97. 在TikTok上,一个包含战时老照片的相册引起了混乱--明尼苏达州的一个古董商认为他发现了记录南京大屠杀的罕见照片证据。

On TikTok, an Album Containing Old Wartime Photos Causes Havoc - An antique dealer in Minnesota believed that he had found rare photographic evidence documenting the Nanjing Massacre. (www.newyorker.com)

98. 每日漫画。9月20日,星期二--"虽然天气很好,但还是很华丽"。

Daily Cartoon: Tuesday, September 20th - “Gorgeous weather, though.” (www.newyorker.com)

99. 排队看女王的哀悼和友谊--马特-斯图尔特的观察影片《女王陛下的队伍》讲述了在伊丽莎白女王葬礼前的几天里,哀悼者的队伍蜿蜒穿过伦敦。

Mourning and Camaraderie in the Queue to See the Queen - Matt Stuart’s observational film “Her Majesty’s Queue” follows the line of mourners that wound through London in the days leading up to Queen Elizabeth’s funeral. (www.newyorker.com)

100. 史蒂文-斯皮尔伯格凭借《法布尔曼一家》终于打道回府--这位导演的新片讲述了他父母混乱的婚姻,并在奥斯卡竞赛中处于领先地位。

With “The Fabelmans,” Steven Spielberg Finally Phones Home - The director’s new film is a retelling of his parents’ troubled marriage and leads the pack in the Oscar race. (www.newyorker.com)

101. 女王葬礼上的人群--周一上午,海德公园就像一个阴郁的节日场地,群众聚集在一起进行最后的悼念。

The Crowds at the Queen’s Funeral - On Monday morning, Hyde Park was like a sombre festival ground as masses gathered to pay their final respects. (www.newyorker.com)

102. 为民主进行的法律斗争--律师马克-埃利亚斯正在处理最高法院的两个关键案件,挑战压制选民的行为。他与《纽约客》杂志的苏-哈尔彭谈论了未来的战斗。

The Legal Fight for Democracy - The attorney Marc Elias is working on two critical Supreme Court cases challenging voter suppression. He talks with The New Yorker’s Sue Halpern about the battle ahead. (www.newyorker.com)

103. 女王的葬礼顺利举行--这是一个前所未有的、不可复制的事件,是一个人一生服务的明确结束。

The Queen’s Funeral Went Off Without a Hitch - It was an unprecedented and unrepeatable event, the definitive end of a life of service. (www.newyorker.com)

104. 滑板车的威胁--出租滑板车的祸害不会消亡!

The Scooter Menace - The scourge of rental scooters will not die! (www.newyorker.com)

105. 每日漫画。9月19日,星期一--"比利能出来踩死灯笼裤吗?"

Daily Cartoon: Monday, September 19th - “Can Billy come out and stomp lanternflies?” (www.newyorker.com)

106. 寻找那不勒斯的灵魂》--马里乌斯-科切约夫斯基对这座城市的非传统颂歌,强调了其居民在面对命运的打击时的坚韧。

A Search for the Soul of Naples - Marius Kociejowski’s offbeat paean to the city emphasizes the resilience of its inhabitants in the face of blows dealt by fate. (www.newyorker.com)

107. "复活节",作者Caleb Crain--"斯图是足球队的踢球者,和他和雅各布现在变得荒唐的美丽一样。"

“Easter,” by Caleb Crain - “Stu was a kicker for the football team, and as absurdly beautiful as he and Jacob were now becoming absurdly high.” (www.newyorker.com)

108. 邮报》--来信对吉迪恩-刘易斯-克劳斯关于有效利他主义者威尔-麦克阿斯基尔的文章作出回应。

The Mail - Letters respond to Gideon Lewis-Kraus’s article about the effective altruist Will MacAskill. (www.newyorker.com)

109. 在时装周天桥上的鲜花力量--为了乌拉-约翰逊在布鲁克林博物馆的秀,花艺师艾米丽-汤普森斩断了数千朵鲜花,创造出看起来像地衣的颜色池。她的座右铭是:"诱惑-驱逐,永远!"

Flower Power Underfoot on a Fashion-Week Runway - For Ulla Johnson’s show at the Brooklyn Museum, the florist Emily Thompson decapitated thousands of blooms to create pools of color that looked like lichen. Her motto: “Seduction-repulsion, always!” (www.newyorker.com)

110. "约翰-弗里曼的《在树丛中》--约翰-弗里曼的诗歌:"云杉也是移民"。

“Among the Trees,” by John Freeman - Poetry by John Freeman: “The spruce are emigrants, too.” (www.newyorker.com)

111. 没有你的公园里的星期天--当你忙着睡觉时,你本可以在公园里做更有成效的事情,比如与你的伴侣分手或变成你的母亲。

Sunday in the Park Without You - While you were busy sleeping, you could have been in the park doing more productive things, like breaking up with your partner or turning into your mother. (www.newyorker.com)

112. Laila Gohar的精致品味--不可思议的直觉如何将一个风格特立独行的人变成食品界的比约克。

Laila Gohar’s Exquisite Taste - How uncanny instincts turned a style maverick into the Björk of food. (www.newyorker.com)

113. 幻灯片展示。2022年9月26日《纽约客》漫画 - 来自该杂志的新漫画。

Slide Show: New Yorker Cartoons September 26, 2022 - New cartoons from the magazine. (www.newyorker.com)

114. 玛吉发现Barbiecore的荧光乐趣 - 一个热粉色的汗巾真的能解决一切问题吗?

Margie Discovers the Fluorescent Joys of Barbiecore - Could a hot-pink sweatband really be the answer to everything? (www.newyorker.com)

115. 谢恩-吉利斯的堕落和崛起--对于一个挑衅性的喜剧演员来说,失去一生的工作是第二幕的开始。

Shane Gillis’s Fall and Rise - For a provocative comic, losing the job of a lifetime was the beginning of a second act. (www.newyorker.com)

116. 鲁迪-朱利安尼总是那么糟糕吗?- 一本生动的新传记探讨了这个曾经被誉为 "美国市长 "的人是如何陷入耻辱的。

Was Rudy Giuliani Always So Awful? - A lively new biography explores how the man once celebrated as “America’s mayor” fell into disgrace. (www.newyorker.com)

117. 简要记述的书评--"Telluria"、"Sojourn"、"Weavers, Scribes, and Kings "和 "Playing with Fire"。

Briefly Noted Book Reviews - “Telluria,” “Sojourn,” “Weavers, Scribes, and Kings,” and “Playing with Fire.” (www.newyorker.com)

118. "坑",作者:辛迪-弗伦克尔--辛迪-弗伦克尔的诗:"桃子是/杏子的颜色。"

“Pit,” by Cindy Frenkel - Poetry by Cindy Frenkel: “The peach was / apricot in color.” (www.newyorker.com)

119. "聪明的简洁 "的可疑智慧--Axios创始人的新书提出了在一个日益复杂的世界中进行简洁沟通的理由。

The Dubious Wisdom of “Smart Brevity” - The Axios founders’ new book makes the case for condensed communication—in an increasingly complex world. (www.newyorker.com)

120. Caleb Crain on Taking Funny Things Seriously - 作者讨论了他在最新一期杂志中的故事《复活节》。

Caleb Crain on Taking Funny Things Seriously - The author discusses “Easter,” his story from the latest issue of the magazine. (www.newyorker.com)

121. 凯莱布-克莱恩朗读《复活节》--作者朗读了他在2022年9月26日这期杂志上的故事。

Caleb Crain Reads “Easter” - The author reads his story from the September 26, 2022, issue of the magazine. (www.newyorker.com)

122. 重新讲述的老故事揭示了新的真相 - "记住这一点。扬-卡尔斯基的教训 "讲述了一位英雄的波兰外交官在大屠杀期间的发现;"玛丽是时候 "对乔治-毕希纳的 "Woyzeck "进行了改造。

Old Stories, Retold, Reveal New Truths - “Remember This: The Lesson of Jan Karski” recounts the findings of a heroic Polish diplomat during the Holocaust; “Marie It’s Time” riffs on Georg Büchner’s “Woyzeck.” (www.newyorker.com)

123. 有争议的卢西恩-弗洛伊德案--一位收藏家认为他买了这位著名的英国艺术家的一幅画。他要走多远才能证明这一点?

The Case of the Disputed Lucian Freud - A collector thought he had bought a painting by the celebrated British artist. How far would he go to prove it? (www.newyorker.com)

124. 从男孩到波诺--我的脑子里天生就有旋律,我一直在寻找一种方法,在这个世界上听到这些旋律。

From Boy to Bono - I was born with melodies in my head, and I was looking for a way to hear them in the world. (www.newyorker.com)

125. 极端孤立的崇拜经典--在马伦-豪斯霍夫的小说《墙》中,一个女人发现自己被一个无形的屏障困在阿尔卑斯山。 但她的新生活有其好处。

A Cult Classic of Extreme Isolation - In Marlen Haushofer’s novel “The Wall,” a woman finds herself alone and trapped in the Alps by an invisible barrier. But her new life has its upsides. (www.newyorker.com)

126. 晚餐剧场)骑士的故事--在中世纪,工人们确实起义了:乡绅和王后们投票决定成立工会。因此,一名抄写员前往泽西岛的城堡,用乔克的诗句来传递独家新闻。

The (Dinner-Theatre) Knight’s Tale - At Medieval Times, workers did uprise: squires and queens voted to unionize. So to Jersey’s castle a scribe made a traverse, to deliver the scoop in Chaucerian verse. (www.newyorker.com)

127. Victoria Tentler-Krylov的 "#fallstyle"--这位艺术家讨论了Charlotte Gainsbourg、Uggs和在Instagram上寻找灵感。

Victoria Tentler-Krylov’s “#fallstyle” - The artist discusses Charlotte Gainsbourg, Uggs, and finding inspiration on Instagram. (www.newyorker.com)

128. 美国舞男》重启后令人震惊的保守主义--本应是一个关于性的广阔视野,却被缩减为一个政治小册子;Showtime剧集想让我们知道它有多尽责,在朱利安-凯撕开安全套的包装上做了一个笨拙的显眼展示。

The Shocking Conservatism of the “American Gigolo” Reboot - What should be a sprawling vision of sex is shrunk to a political tract; the Showtime series wants us to know how dutiful it is, making an awkwardly conspicuous display of Julian Kaye tearing open a condom wrapper. (www.newyorker.com)

129. 等等!蝙蝠侠在这里做什么?- 杰-马特尔(Jay Martel)的《呐喊与赞美》(Shouts & Murmurs)。迈克尔-基顿的斗篷十字军从未遇到过他不喜欢的客串。

Wait! What’s Batman Doing Here? - Shouts & Murmurs by Jay Martel: Michael Keaton’s Caped Crusader never met a cameo he didn’t like. (www.newyorker.com)

130. 开箱检查卢-里德留给自己的遗物--在地下丝绒乐队主唱去世后,两位档案管理员和他的遗孀劳里-安德森发现了一个1965年的神秘的密封包裹。里面装的是宝藏:从未听过的《海洛因》和其他经典歌曲的民间版本。

Unboxing Lou Reed’s Posthumous Parcel to Himself - After the death of the Velvet Underground front man, two archivists and his widow, Laurie Anderson, discovered a mysterious sealed package from 1965. Inside was treasure: never-before-heard, folky versions of “Heroin” and other classics. (www.newyorker.com)

131. 卡通标题竞赛 - 提交您的标题。

Cartoon Caption Contest - Submit your caption. (www.newyorker.com)

132. 肯-伯恩斯将镜头对准了美国对大屠杀的反应--纪念大屠杀已成为美国文化的核心部分,但国家的实时反应却是另一回事。

Ken Burns Turns His Lens on the American Response to the Holocaust - Commemorating the Holocaust has become a central part of American culture, but the nation’s reaction in real time was another story. (www.newyorker.com)

133. 巅峰可爱,以及来自小狗科学的其他启示--Rivka Galchen写道,巴纳德学院狗认知实验室的首席科学家Alexandra Horowitz的新书《小狗年》探讨了狗和人如何共同成长。

Peak Cuteness, and Other Revelations from the Science of Puppies - Rivka Galchen writes about a new book, “The Year of the Puppy,” by Alexandra Horowitz, the head scientist at Barnard College’s Dog Cognition Lab, that explores how dogs and people grow up together. (www.newyorker.com)

134. 与我们的大流行权衡利弊--经过两年半的COVID,我们似乎已经得出了另一个判断:正常的价值超过了谨慎的价值。

Living with Our Pandemic Trade-Offs - After two and a half years of COVID, we seem to have arrived at another judgment: the value of normalcy exceeds that of caution. (www.newyorker.com)

135. 沃尔夫冈-蒂尔曼斯的 "美丽意识"--这位摄影师谈到了他的第一个MOMA回顾展,以及他的前瞻性艺术是如何从关注的行为中流露出来的。

Wolfgang Tillmans’s Beautiful Awareness - The photographer talks about his first MOMA retrospective and how his prescient art flows from the act of paying attention. (www.newyorker.com)

136. 隐秘字谜:2022年9月18日,星期日 - 维京人探索过的遗址?(4).

The Cryptic Crossword: Sunday, September 18, 2022 - Ruins where Vikings have explored? (4). (www.newyorker.com)

137. 便捷的对话填充物和如何提供它们以获得最大的戏剧性 - 当你发现自己处于单向交流的一端时,可以使用的词语和短语。

Handy Conversation Fillers and How to Deliver Them for Maximum Drama - Words and phrases to deploy when you find yourself on the receiving end of a one-way exchange. (www.newyorker.com)

138. 德桑蒂斯无情的移民特技提供了2024年的预览 - 包租飞机将移民运送到玛莎葡萄园只是红州领导人专注于拥有自由派的最新手法。

DeSantis’s Heartless Migrant Stunt Provides a Preview of 2024 - Chartering jets to transport migrants to Martha’s Vineyard is just the latest maneuver from red-state leaders focussed on owning the libs. (www.newyorker.com)

139. 在向女王告别的队列中--女王一生中每时每刻都在等待着她,并被等待着。在死后,这一传统仍在继续。

In the Queue to Say Goodbye to the Queen - The Queen was waited on, and waited for, every moment of her life. In death, the tradition continues. (www.newyorker.com)

140. 在婚礼上把花束扔到肩上的东西以及它们对接住它们的人意味着什么 - 肉丸。下一个人有一个漂亮的小点心。

Things Other Than a Bouquet to Toss Over Your Shoulder at a Wedding and What They Mean for Whoever Catches Them - Meatball: Next person to have a nice little snack. (www.newyorker.com)

141. 流动的内容。Jean-Luc Godard, Beyond the Usual Recommendations - 看看这位已故法国新浪潮电影人最伟大和最有影响力的作品。

What to Stream: Jean-Luc Godard, Beyond the Usual Recommendations - A look at the late French New Wave filmmaker’s greatest and most affecting works. (www.newyorker.com)

142. 狮子鱼。狩猎的乐趣 - D. T. Max向我们介绍了一位热情的入侵鱼类猎人。另外,安迪-博洛维茨讲述了现代社会中无知的力量,苏-哈尔彭讲述了争取投票权的法律斗争。

Lionfish: The Joy of the Hunt - D. T. Max introduces us to a passionate hunter of invasive fish. Plus, Andy Borowitz on the power of ignorance in our modern age, and Sue Halpern on the legal fight for voting rights. (www.newyorker.com)

143. 罗杰-费德勒的美丽游戏--这位伟大的网球冠军已经宣布退役,他像其他人一样接近了这项运动的正式理想。

Roger Federer’s Beautiful Game - The great tennis champion, who has announced his retirement, got as close to the sport’s formal ideal as anyone ever has. (www.newyorker.com)

144. 支持现代人类生活的必要条件--地球能否支持室内植物--以及地球上的人类是否有能力支持这些植物?初步的研究并不令人鼓舞。

Conditions Necessary to Support Modern Human Life - Can the planet support indoor plants—and are the humans on the planet capable of supporting the plants? Preliminary studies aren’t encouraging. (www.newyorker.com)

145. 国王查理三世:现代灰姑娘的故事--新君主试戴王冠的尺寸。

King Charles III: A Modern Cinderella Story - The new monarch tries the crown on for size. (www.newyorker.com)

146. 人权记录严重的国家能否帮助打击反犹太主义?- 在国务院的新职位上,黛博拉-利普施塔特希望在国外实现涓涓细流式的宽容。

Can Countries with Grave Human-Rights Records Help Fight Anti-Semitism? - In her new position at the State Department, Deborah Lipstadt hopes for trickle-down tolerance abroad. (www.newyorker.com)

147. 每日漫画。9月16日星期五 - "我觉得Instagram真的希望我们这个周末去摘苹果。"

Daily Cartoon: Friday, September 16th - “I feel like Instagram really wants us to go apple-picking this weekend.” (www.newyorker.com)

148. 2022年国家图书奖长名单。小说--今年的长名单包括八部小说的处女作。

The 2022 National Book Awards Longlist: Fiction - This year’s longlist includes eight fiction débuts. (www.newyorker.com)

149. 查尔斯三世与英国的气候变化--新国王不仅应该停止推动绿色政治政策;他还面临着一个计划扭转这些政策的新首相。

Charles III and Climate Change in the U.K. - Not only is the new king supposed to stop pushing for green political policies; he faces a new Prime Minister who plans to reverse them. (www.newyorker.com)

150. 巴里欧冰箱》中两个朋友的互助运动--在尼基-多德的记录短片中,一个全职学生和一个被解雇的活动策划人联手对抗东哈林区的食品不安全问题。

Two Friends’ Mutual-Aid Movement in “The Barrio Fridge” - In Nikki Dodd’s documentary short, a full-time student and a furloughed event planner team up to combat food insecurity in East Harlem. (www.newyorker.com)

151. Osteria La Baia的 "市长常客"--在这家位于市中心的意大利餐厅,植物性披萨和令人印象深刻的麸皮鱼都在菜单上,这家餐厅的老板是一对双胞胎兄弟,他们是被定罪的重罪犯,也是埃里克-亚当斯的密友。

The Mayor’s Usual, at Osteria La Baia - Plant-based pizza and strikingly presented branzino are on the menu at this Italian restaurant in midtown, which is helmed by twin brothers who are convicted felons and close friends of Eric Adams. (www.newyorker.com)

152. 我们解决了学校的师资短缺问题--摄影老师格里森女士在塔吉特超市加班,因此她的班级将由学校里最热门的女孩梅兰妮来教。

We Fixed Our School’s Teacher Shortage - Ms. Gleason, the photography teacher, is picking up extra shifts at Target, so her class will be taught by Melanie, the hottest girl in school. (www.newyorker.com)

153. "权力的指环 "忠实于托尔金的神话精神--《指环王》的亚马逊前传保持了作者对历史的浪漫想法。

“The Rings of Power” Is True to Tolkien’s Mythmaking Spirit - The Amazon prequel to “The Lord of the Rings” keeps to the author’s romantic ideas about history. (www.newyorker.com)

154. 女王》中的姐妹情谊和奴隶制--维奥拉-戴维斯的新片是对世界上唯一一支全女性军队的振奋人心的致敬。但它所讲述的故事有多真实呢?

Sisterhood and Slavery in “The Woman King” - Viola Davis’s new feature is a rousing tribute to the world’s only all-female army. But how true is the story it tells? (www.newyorker.com)

155. 历史的负担,在 "钢琴课 "中--拉坦尼亚-理查德森-杰克逊执导了奥古斯特-威尔逊记录二十世纪非裔美国人生活的十个剧本的第四部分,由约翰-大卫-华盛顿、丹妮尔-布鲁克斯和塞缪尔-杰克逊主演。

The Burdens of History, in “The Piano Lesson” - LaTanya Richardson Jackson directs the fourth installment of August Wilson’s ten-play cycle chronicling twentieth-century African American life, starring John David Washington, Danielle Brooks, and Samuel L. Jackson. (www.newyorker.com)

156. Don't Worry Darling》的口若悬河的二元论--奥利维亚-王尔德的惊悚片,由佛罗伦萨-普格和哈里-斯泰尔斯主演,背景是一个充满罪恶秘密的曲折公司小镇,但没有受到矛盾或细微差别的影响。

The Glib Dystopianism of “Don’t Worry Darling” - Olivia Wilde’s thriller, starring Florence Pugh and Harry Styles, is set in a cookie-cutter company town full of sinister secrets but untouched by ambivalence or nuance. (www.newyorker.com)

157. 特朗普第二任期将是第一任期的可怕重演 - 还记得《侏罗纪公园》中那些学习如何开门的迅猛龙吗?

A Second Trump Term Would Be a Scary Rerun of the First - Remember those “Jurassic Park” velociraptors learning how to open the door? (www.newyorker.com)

158. 国王查尔斯三世能抓住女王的人气吗?- 深受爱戴的女王伊丽莎白二世的去世,对皇室的未来提出了严重的问题。

Can King Charles III Capture the Queen’s Popularity? - The passing of the beloved Queen Elizabeth II raises serious questions about the future of the Royal Family. (www.newyorker.com)

159. "我的儿子亨特》不是我们需要的亨特-拜登的电影,也不是我们应得的--布赖特巴特的电影是一部业余的、经常发生在蝙蝠身上的讽刺片兼惊悚片兼默剧兼宣传片,它以超现实主义的剪接方式在各种模式之间切换。

“My Son Hunter” Is Not the Hunter Biden Movie We Need, Nor the One We Deserve - The Breitbart film is an amateurish, often batshit satire-cum-thriller-cum-melodrama-cum-propaganda-organ, which switches between modes with the unexpectedness of a Surrealist cutup. (www.newyorker.com)

160. 2022年国家图书奖长名单。非小说 - 今年的竞争者包括三部回忆录。

The 2022 National Book Awards Longlist: Nonfiction - This year’s contenders include three memoirs. (www.newyorker.com)

161. 在纽约偷听到的消息。在时装周上大显身手--偷听的风格。

Overheard in New York: Strutting Around Fashion Week - Eavesdropping in style. (www.newyorker.com)

162. 对罗伯特-萨尔弗的惩罚和体育界的权力运作--N.B.A.似乎已经得出结论,萨尔弗--太阳队和水星队的主要所有者--的行为是不可接受的,但可以原谅。

The Punishment of Robert Sarver and the Wielding of Power in Sports - The N.B.A. seems to have concluded that Sarver—the majority owner of the Suns and the Mercury—behaved in a manner that was unacceptable, but forgivable. (www.newyorker.com)

163. 每日漫画。9月15日,星期四 - "我想我已经好了,因为现在我觉得无聊多于生病。"

Daily Cartoon: Thursday, September 15th - “I guess I’m better, since now I feel more bored than sick.” (www.newyorker.com)

164. 2022年国家图书奖长名单。诗歌--今年的几部作品都是以真实或想象中的祖先为题材。

The 2022 National Book Awards Longlist: Poetry - Several of this year’s volumes call on real or imagined ancestors. (www.newyorker.com)

165. F.B.I.认为MyPillow公司的人除了销售低劣的枕头外还犯有其他罪行--官员们保管了迈克-林德尔的手机,但没有扣押他的任何枕头。发言人说:"没有人想要这些东西"。

F.B.I. Believes MyPillow Guy Committed Crimes Beyond Selling Shitty Pillows - Officials took custody of Mike Lindell’s phone but did not seize any of his pillows. “Nobody wanted those,” a spokesman said. (www.newyorker.com)

166. 我是如何度过暑假的--我去了首尔,参观了一个图书馆,那里有一套《纽约客》的合订本。

How I Spent My Summer Vacation - I went to Seoul and visited a library that has a set of bound volumes of The New Yorker. (www.newyorker.com)

167. 民主党人对中期选举应抱有多大希望?- 争取堕胎权、最近的立法成果和 "候选人质量 "在许多民意调查中提高了该党的机会,但重新出现的乐观情绪可能是错位的。

How Hopeful Should Democrats Be About the Midterms? - The fight for abortion rights, recent legislative gains, and “candidate quality” have improved the Party’s chances in many polls, but a renewed sense of optimism might be misplaced. (www.newyorker.com)

168. 中国和美国制造业的衰落--在俄亥俄州的参议院竞选中,两位候选人都采用了反亚裔的言辞,而忽视了对企业的问责。

China and the Lore of American Manufacturing - In Ohio’s Senate race, both candidates are employing anti-Asian rhetoric and neglecting to hold corporations to account. (www.newyorker.com)

169. 2022年国家图书奖长名单。翻译文学--今年的长名单中包括两部乌托邦小说。

The 2022 National Book Awards Longlist: Translated Literature - This year’s longlist includes two dystopian novels. (www.newyorker.com)

170. 通货膨胀情况并不像共和党人和市场所说的那样消极--总体而言,价格正在逐渐下降,美联储主席杰罗姆-鲍威尔应该抵制更大幅度的加息要求。

The Inflation Picture Isn’t as Negative as Republicans and the Markets Are Saying - Prices are gradually declining over all, and the Fed chief, Jerome Powell, should resist calls for more drastic interest-rate increases. (www.newyorker.com)

171. 一切前卫的东西都是旧的--疯狂的国王和皮影戏在实验性的戏剧作品 "My Onliness "和 "This and That "中出现。

Everything Avant-Garde Is Old Again - Mad kings and shadow puppets feature in the experimental-theatre pieces “My Onliness” and “This and That.” (www.newyorker.com)

172. 每日漫画。9月13日星期三 - "于是,王子和公主有点仓促地搬到了一起,因为王国的房租太疯狂了,他们从此过着舒适的生活。"

Daily Cartoon: Wednesday, September 13th - “And so the prince and the princess moved in together a little hastily because rent in the kingdom was CRAZY, and they lived comfortably ever after.” (www.newyorker.com)

173. 2022年国家图书奖长名单。青少年文学--今年的长名单包括成长故事、一本图画小说、一本图画回忆录,以及更多。

The 2022 National Book Awards Longlist: Young People’s Literature - This year’s longlist includes coming-of-age stories, a graphic novel, a graphic memoir, and more. (www.newyorker.com)

174. 我们在摇滚乐和古老的墓地上建造了这座城市--尽管有人会说,旧时代的精神依然存在。而不仅仅是那些返回来索取属于他们的东西的恶毒精神。

We Built This City on Rock and Roll and Also an Ancient Burial Ground - Despite what anyone may say, the spirit of the old days lives on. And not just the malevolent spirit of those who have returned to claim what is rightfully theirs. (www.newyorker.com)

175. 一个老兵的伊斯兰恐惧症在《门外的陌生人》中得到了改变 --在约书亚-塞夫特尔的纪录片中,一个社区回忆了一个可能的恐怖分子如何制定并放弃了一个暴力计划。

A Veteran’s Islamophobia Transformed, in “Stranger at the Gate” - In Joshua Seftel’s documentary, a community recollects how a would-be terrorist made—and then abandoned—a violent plan. (www.newyorker.com)

176. 哈里-斯泰尔斯的粉丝们上演了一出好戏--在麦迪逊广场花园,穿着亮片的音乐会观众们对小报新闻周期毫不在意。"我希望他主要坚持做音乐,"一个人说。

Harry Styles Fans Put On a Show - At Madison Square Garden, sequinned concertgoers were unfazed by the tabloid news cycle. “I hope he sticks to music mainly,” one said. (www.newyorker.com)

177. 为需要帮助的阿富汗人带来一些希望--拜登政府已同意释放35亿美元的冻结资金,但这些资金能否到达绝望的人群手中?

Some Hope for Afghans in Need - The Biden Administration has agreed to release $3.5 billion in frozen funds, but will they reach a desperate population? (www.newyorker.com)

178. 佛蒙特州的媒体如何帮助该州保持团结 - 调查性新闻很重要,社区新闻也很重要。

How Vermont’s Media Helps Keep the State Together - Investigative journalism matters—and so does community journalism. (www.newyorker.com)

179. 为什么联合国没有指责中国在新疆的种族灭绝行为?- 人权办公室的一份新报告发现,"维吾尔族和其他以穆斯林为主的社区普遍存在任意剥夺自由的情况。" 一些活动人士认为报告走得还不够远。

Why Hasn’t the U.N. Accused China of Genocide in Xinjiang? - A new report from the Human Rights Office found “widespread arbitrary deprivation of liberty of Uyghyrs and other predominantly Muslim communities.” Some activists think it didn’t go far enough. (www.newyorker.com)

180. 让-吕克-戈达尔是电影界的北极星--这位法国导演不仅改变了电影的美学和实践,而且将电影变成了他那个时代的核心艺术形式。

Jean-Luc Godard Was Cinema’s North Star - The French director did more than transform the aesthetic and the practice of filmmaking—he turned the cinema into the central art form of his time. (www.newyorker.com)

181. 德鲁-巴里摩尔是如何成为日间电视的怪胎的--作为周一回归第三季的 "德鲁-巴里摩尔秀 "的主持人,这位女演员以开放的感性和迷人的笨拙来探究自己的过去。

How Drew Barrymore Became a Bizarro Fixture of Daytime TV - As the host of “The Drew Barrymore Show,” which returned for a third season on Monday, the actress spelunks into her own past with open sentimentality and charming clumsiness. (www.newyorker.com)

182. 一个战地记者如何理解极右翼极端主义 - 卢克-莫格尔森讨论他的新书《风暴来了》。美国坩埚》,以及民主的不稳定的未来。

How a War Correspondent Understands Far-Right Extremism - Luke Mogelson discusses his new book, “The Storm Is Here: An American Crucible,” and the precarious future of democracy. (www.newyorker.com)

183. 美国媒体对英国王室的迷恋--在一个真人秀明星云集的时代,温莎家族为小报读者提供了魅力、财富和耀眼名声的刺激。

The American Media’s Obsession with the British Royal Family - In an era of reality-television stars, the House of Windsor has offered tabloid readers a frisson of glamour, wealth, and blinding fame. (www.newyorker.com)

184. 观看2022年艾美奖颁奖典礼--尽管庆祝了电视的工艺,但颁奖典礼的编排和节奏都很不到位。

Cringe-Watching the 2022 Emmy Awards - Despite celebrating the craft of television, the ceremony was ineptly written and paced. (www.newyorker.com)

185. 每日漫画。9月13日星期二 - "坦率地说,这些奖项是毫无意义的,是政治性的,是娱乐业固有的自恋的怪异表现。除非我赢了。"

Daily Cartoon: Tuesday, September 13th - “Frankly, these awards are meaningless and political, a grotesque expression of the entertainment industry’s inherent narcissism. Unless I win.” (www.newyorker.com)

186. 本尼迪克特-阿诺德希望他有一个特别的主人 - "我认为一个特别的主人会看一看并说,'等一下,这里--转换立场是个人的决定,所以这是特权,'"这位失宠的军官说。

Benedict Arnold Wishes He Had Had Special Master - “I think a special master would have taken a look and said, ‘Hold on, here—switching sides is a personal decision, so that’s privileged,’ ” the disgraced military officer said. (www.newyorker.com)

187. 寻找 "推特吹哨人 "的污点--十几名Peiter (Mudge) Zatko的前同事收到了提供关于他的信息的报酬。

The Search for Dirt on the Twitter Whistle-Blower - More than a dozen of Peiter (Mudge) Zatko’s former colleagues have received offers of payment for information about him. (www.newyorker.com)

188. 杰德弟兄的福音--五十年来,他在全国各地的大学校园里宣讲所谓的对抗性布道法。

The Gospel According to Brother Jed - For fifty years, on college campuses across the country, he preached what is known as confrontational evangelism. (www.newyorker.com)

189. 新成立的《纽约客》杂志中轰动一时的谋杀案审判--1920年代中期,新泽西州的一起双重谋杀案成为媒体关注的焦点,并帮助确定了一份刚成立的杂志的报道和风格。

A Sensational Murder Trial in the Newly Founded New Yorker - In the mid-nineteen-twenties, a double murder in New Jersey became a media obsession, and helped define a fledgling magazine’s reporting and style. (www.newyorker.com)

190. 一个未曾接触过的部落的最后一名成员--在上个月去世之前,他独自在森林中生活了26年。他经历了什么?

The Last Member of an Uncontacted Tribe - He lived alone in the forest for twenty-six years before dying last month. What did he experience? (www.newyorker.com)

191. 新罕布什尔州初选地图。实时选举结果 - 在2022年中期选举之前,新罕布什尔州初选的最新结果。

New Hampshire Primary Map: Live Election Results - The latest results from the New Hampshire primary ahead of the 2022 midterms. (www.newyorker.com)

192. 美国逆行的瑜伽流程--半日礼。抬起半边身子,触摸你的小腿,然后再弯下身子,像参议院一样不动。

Yoga Flow for America in Retrograde - Half Sun Salutation: Rise halfway up and touch your shins before bending back down into inaction, like the Senate. (www.newyorker.com)

193. 称特朗普为F字--将特朗普主义路线认定为法西斯主义,重要的是它是诊断性的。

Calling Trump the F-Word - What matters about identifying the Trumpist line as fascist is that it is diagnostic. (www.newyorker.com)

194. 布鲁克林一所分裂的高中内部的一年--根据某些标准,纽约市拥有全国最隔离的学校系统。布鲁克林的四所高中正将他们改变的希望集中在一个不太可能的目标上:体育。

A Year Inside a Divided Brooklyn High School - By some measures, New York City has the most segregated school system in the country. Four high schools in Brooklyn are focussing their hopes for change on an unlikely target: sports. (www.newyorker.com)

195. Lauren Boebert声称第十九条修正案不存在,因为上帝只给了摩西十条修正案--"比这更多的东西就很难凿进石板什么的,"科罗拉多代表说。

Lauren Boebert Claims Nineteenth Amendment Does Not Exist Because God Gave Moses Only Ten Amendments - “More than that would be hard to chisel into the tablets and whatnot,” the Colorado representative said. (www.newyorker.com)

196. 是什么让卡洛斯-阿尔卡拉斯如此优秀--这位刚刚赢得美国公开赛并成为世界第一男子选手的19岁少年拥有一大堆技能。但他的速度是必不可少的,而且是无可比拟的。

What Makes Carlos Alcaraz So Good - The nineteen-year-old, who just won the U.S. Open and became the No. 1 men’s player in the world, has a whole host of skills. But his speed is essential, and unmatched. (www.newyorker.com)

197. 对于保险不足的人。眼科和心理检查相结合--只要花点时间回答我们的提示,我们就能诊断出你是近视的神经病人还是焦虑的散光人。

For the Underinsured: A Combination Eye-and-Psych Exam - Simply take a few moments to answer our prompts, and we can diagnose you as a nearsighted neurotic or an anxious astigmatic. (www.newyorker.com)

198. 每日漫画。9月12日星期一 - "安静的戒烟在一段时间内是可以的,但大声的戒烟给了我想要的结果。"

Daily Cartoon: Monday, September 12th - “Quiet quitting was O.K. for a while, but loud quitting gave me the results I wanted.” (www.newyorker.com)

199. 七年环游世界(和一艘赛艇)--艾伦(麦哲伦)-法尔特曼享受着告别烤猪的乐趣,从德克萨斯州东部的三一河出发,争取成为第一个乘坐赛艇环游地球的人。

Around the World in Seven Years (and One Rowboat) - Ellen (Magellan) Falterman enjoys a farewell pig roast and sets off from the Trinity River, in East Texas, in a bid to become the first person to circumnavigate the globe in a rowboat. (www.newyorker.com)

200. 本-奥克里朗读《秘密来源》--作者朗读了他在2022年9月19日的杂志上的故事。

Ben Okri Reads “The Secret Source” - The author reads his story from the September 19, 2022, issue of the magazine. (www.newyorker.com)